马礼逊是新教来华第一人吗?
教会和不少学者都认为英国伦敦会宣教士马礼逊为新教最早来华传教的宣教士,2007年华人教会还举办隆重的大会纪念马礼逊来华宣教200周年。然而,新教教会早在明末就进入中国,当年荷兰归正会宣教士已将福音带到美丽的宝岛台湾。
新教首位来华宣教士为荷兰人干治士。乔治.干治士(Georgius Candidius, 1597-1647),生于德国巴拉丁,母亲是苏格兰人。为躲避三十年战争的战火,他们全家移居当时归正教会的基地荷兰。干治士先入莱顿大学学习,后升入归正会神学院深造,毕业后在阿姆斯特丹被按立为牧师。此时,单卡慈牧师号召神职人员前往远东地区为荷兰殖民者提供服务。干治士遂放弃在荷兰的事工,与单卡慈前往荷属东印度(今印尼)。干治士被派往摩鹿加群岛,在当地教会担任牧师。
1624年,荷兰殖民者占领台湾,将台湾作为其殖民地。于是,荷兰东印度公司派遣干治士到台湾为殖民者服侍。1627年,干治士抵达台湾,成为首位进入中国的新教传教士。和殖民者贪婪本性的不同,作为基督使徒的干治士一到台湾,就关注起了当地人的灵魂得救问题。他不满足于牧养殖民者,而是到新港社,为台湾原住民宣教做准备。他潜心学习当地语言,深入了解民俗风情,并于1629年完成《台湾纪略》一书。为了宣教需要,干治士还用拉丁字母为当地人创造了土著文字,使原住民首次有了文字。
做好充分准备后,干治士开始向原住民宣教。他深入各村社,披荆斩棘,艰苦可以想而知,辛勤工作一年半后,大约有一百二十名原住民接受了主耶稣,只是对于真理认识尚浅,未曾受洗。1629年,荷兰宣教士尤纽斯(Robert Junius)来台,协助干治士,二人同心,同工,同劳,福音事工发展迅速,信徒不断增加,台湾也成为归正会在亚洲重要的宣教地区。
归正会强调唯独《圣经》,视《圣经》为信仰最高权威。为了让当地信徒能读《圣经》,干治士和尤纽斯遂将《圣经》翻译成当地语言。干治士翻译了完成马太福音和约翰福音,尤纽斯则将教理问答译成土著文字。
1631年,干治士被召回巴达维亚(今雅加达),离台前他为五十名原住民施洗,成为中国最早的新教徒。2年后,干治士再度来台,与尤纽斯同工,直到1637年回国。此后,干治士还想第三次来台,却被留在巴达维亚担任学校校长。1647年4月,干治士在巴达维亚安息主怀。
此后,台湾南部和中部百分之六十的原住民都已受洗归入主的名下。但是由于之后来台的宣教士普遍缺乏干治士、尤纽斯等人的宣教热情,且素质低下,虐待当地信徒的事时有发生,又加上不少原住民在信仰上存在极强的功利性。因此,台湾的复兴之火逐渐冷淡。1662年,郑成功收复台湾,因文化隔阂以及郑氏家族与天主教的关系,荷兰宣教士被驱逐,归正会在台湾的宣教从此中断。新教直到19世纪60年代才重返台湾。
综上所述,不难看出马礼逊并非新教来华第一人。将马礼逊视为新教首位传教士始于英美传教士,1907年,在华基督新教差会举行第三次传教士大会,大会定马礼逊为新教来华的开端,并举行纪念活动。英美宣教士的作法,首先来源于特殊的历史时代,由于甲午战争战败,清政府被迫与日本签订《马关条约》,将台湾割让给了日本。在当时,台湾被日寇占据,自然在英美传教士的观念中中国领土只包括大陆,而把台湾去除,在观察历史时肯定会只关注在大陆所发生的事件。其次,因此次大会以英美宣教士为主,而马礼逊是英美差会最早来华的宣教士,在英美差会的宣教士眼中,马礼逊有着崇高的历史地位,因而他们视马礼逊为来华第一人也就不足为奇了。
之后的中国教会和学术界都沿袭英美宣教士的观点。民国时期著名的教会史学家王治心在其所著的《中国基督教史纲》一书中称“劳勃脱·马礼逊谁都不能否认他是更正新教在中国传教的开山祖。”《中国大百科全书》也谓“1807年,英国伦敦布道会派遣马礼逊到中国,是为第一个到中国的新教传教士。”但是近几年来,情况有所改变,不少学者已逐渐关注荷兰人在台湾的宣教。如曹琦等在《世界三大宗教在中国》一书中说:“基督教新教之来华,始自十九世纪初叶,远比天主教和东正教为晚。虽然十七世纪,新教曾有过入华的尝试,时荷兰政府在武装入侵我国台湾后,曾派遣教士赴台活动,传教二十余年,发展教徒千人左右。” 卓新平等主编的《基督教小辞典》称“新教各派于鸦片战争前后陆续传入中国,17世纪初曾随荷兰人传入台湾,但于1662年郑成功收复台湾后中断。”而林金水所著的《台湾基督教史》则长篇累牍地记录了荷据时期台湾新教的发展历程。
必须承认马礼逊入华宣教对新教在华福音事工有其深远的影响,因其奠定了新教在华的基础,经过200年的发展,新教已成为在华信徒最多、影响最大的基督教宗派。但是如果将其视为新教来华第一人则不妥,因为荷兰宣教士早于马礼逊180年就已来华宣教,干治士牧师为首位来华的新教宣教士。
参考资料:
赖永祥著:《教会史话》网络版
林金水著:《台湾基督教史》,九州出版社
(本文作者为福建厦门鼓浪屿三一堂信徒。)