地区版

北京市通州区基督教三自爱国运动委员会第三届第二次(扩大)会议顺利召开

2019年北京市通州区基督教三自爱国运动委员会第三届第二次(扩大)会议在通州教会梨园分堂顺利召开。会议由魏佳牧师主持,通州区三自爱国运动委员会委员、各分堂及聚会点负责人、通州堂义工代表、通州区安息日聚会代表共计130人参加会议。会议邀请北京市民族宗教委员会罗争平副处长向参会信徒培训讲解了《宗教事务条例》;燕京神学院陈驯牧师做了题为《和合百年》的专题分享。

微信截图_20190719092018.png微信截图_20190719092027.png微信截图_20190719092039.png微信截图_20190719092050.png

微信截图_20190719092100.png

会议开始后,全体会众共同歌诗《教会根基歌》,梨园分堂阿卡贝拉组合献唱了《神的羔羊》,在歌声中默想两千年前主耶稣基督被钉在十字架,担负了我们一切的罪,用宝血赎买了我们,建立了主他自己的教会,让我们得以成为他的儿女,得以团契在一起,领受上帝带给我们美好的福分。

微信截图_20190719092109.png

会议上,北京市民族宗教委员会罗争平副处长向参会信徒培训讲解了《宗教事务条例》。罗处长详细解读了新修订的《宗教事务条例》,对宗教立法情况、《条例》主要内容和《条例》贯彻落实情况等三个方面进行了重点解读;对《条例》在宗教政策构架,宗教场所活动开展,宗教财产权属,宗教法律责任等内容进行了深入的剖析,要求广大信徒要正确处理国法与教规关系,促进宗教和睦与社会和谐,进一步规范行为准则,加强依法管理,切实保障新形势下宗教领域的健康发展。

微信截图_20190719092118.png

为纪念和合本圣经出版100周年,本次会议还邀请了燕京神学院陈驯牧师做了题为《和合百年》的专题分享。陈驯牧师主要从和合本圣经翻译的背景、形成过程、各版本之间的差异、和合本圣经翻译存在的部分漏洞等方面进行了阐述。

微信截图_20190719092128.png

陈驯牧师分享说,圣经和合本(简称和合本),是今日华语人士最普遍使用的圣经译本。此译本的出版起源自1890年在上海举行的传教士大会,会中各差会派代表成立了三个委员会,各自负责翻译《官话和合本》、《浅文理和合译本》及《文理和合译本》。于1904年,《浅文理和合译本》出版新约。《文理和合译本》于1907年出版新约,于1919年出版旧约。1906年,官话和合本的翻译工作完成了新约;1919年,旧约的翻译工作完成。在1919年正式出版时,圣经译本名为《官话和合译本》,从此就成了现今大多数华语教会采用的《和合本圣经》。今天,回看百年历史,白话文圣经的出版,标志着上帝的恩言成为引导中国走进现代社会的第一道曙光!细分的话,这道光包含了丰富的光谱,其中特别明亮的部分是:130年前所启动的圣经中文翻译工作,至1919年完成并面世。圣经新旧约全书第一次以汉语方块字完整出版,这是上帝的恩典,是上帝送给中国人的一份礼物;特别深具意义的是,《和合本圣经》竟然是以普通民众使用的白话文来表达,仅此一项,同时开启了中国白话文的先河,改变了几千年来的中文“经书典籍”的书面表达方式,和新文化运动同步齐驱,对教会体系也是一大贡献;参与翻译圣经的西方传教士所彰显出来的基督精神,以及他们对中国现代文化所起到的有力推动,影响至深。

微信截图_20190719092139.png

在分享中,陈驯牧师还提到除和合本外,圣经还出版了其它多个译本,各个版本各有自己的特点,也都具有自身翻译的不足。但正是这样的差异和不足,让我们不断的学习和完善,更好的理解神的话语,让各个教派的基督徒更好的连接在一起。

接下来,本次会议还举行了“纪念和合本《圣经》百年抄经启动仪式”。彭永刚传道向与会者阐述了本次抄经活动的的原因、抄经方法、时间等问题。鼓励大家在阅读和抄写中,从经文中获得我们的生命的力量和帮助。

最后,全体信徒歌诗《教会我所爱》,本次会议圆满结束。

阅读原文

版权声明

凡本网来源标注是“福音时报”的文章版权归福音时报所有。未经福音时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(tougao@fuyinshidai.com)、电话(010 - 5601 0819或025-87770337)或微信(fuyin20062019)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。(更多版权声明

相关推荐

为你推荐