在和合本圣经里,我们常常会看到“敬畏”、“害怕”、“惧怕”一类词,虽然中文翻译不同,但在原文里,其实往往是一个词,例如在新约古希腊语中,使用的就是“phobos”这个词,有“威吓”、“惧怕”、“惊骇”、“敬重”等意思。既然是同一个词,为什么有时翻译为“敬畏”,有时翻译成“惧怕”呢?到底什么“敬畏”,到底什么是“惧怕”呢?
敬畏是一种健康的“害怕”,是一种属神的害怕,是一种被神使用的“害怕”,是来自于敬畏耶和华的灵,神的七灵之一。敬畏是虽然活在恩典之中,但知道神也是一位审判的神,是一位极其恨恶罪恶的神,如果我们不活在恩典之下,就会活在审判之下,敬畏也是知道恩典是耶稣宝血买赎来的,因此带着战兢的心守住恩典,防止恩典从我们手上坠落。让我们顺服神的命令。举例就是,孩子被告诉不能碰插座,这是一种健康的害怕,可以保护这孩子,同样敬畏也可以保护我们远离罪。
反之,恐惧则是一种不健康的害怕,是来自魔鬼的,来自恐惧的灵。不是惧怕审判的神,而是惧怕神的审判。这种恐惧会让我们要么远离神,或者因为惧怕神的审判,不靠恩典,而是靠好行为来搏得神的喜悦,就是活在律法主义中,靠伪装来躲过神的审判。
因此,当“害怕”、“惧怕”这样的字眼出现在圣经中的时候,我们要根据上下文来判断这到底是哪一类。例如“那杀身体、不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。” (马太福音 10:28),我们可以判断这里的“怕”就是敬畏的意思。而“爱里没有惧怕;爱既完全,就把惧怕除去。因为惧怕里含着刑罚,惧怕的人在爱里未得完全。”(约翰一书 4:18),就是真的惧怕的意思。
让我们敬畏神,远离惧怕吧!