地区版

将生命献给中国的英国在华传教士、教育家和翻译家——鲍康宁

鲍康宁17岁时皈依基督,之后在英格兰的宣教学院学习。他于1873作为内地会(the China Inland Mission)的成员乘船到达中国,在南京学习汉语,当时太平天国在南京的统治刚刚结束。鲍康宁在华最初几年的服事,主要是在安徽和江苏两省从事宣教,同时作为开拓者,在山西、陕西、湖南、湖北和贵州等地进行了广泛的旅行考察。

内地会在安庆开办了传教士训练之家,为内地会训练男传教士,1896年,鲍康宁被指定为负责人。他在那里不仅用汉语帮助训练传教士,还出版了他的讲座,收入《一位老传教士给他侄子的信》(Letters, from an Old Missionary to His Nephew ,1907)。从1900年到1918年,鲍康宁作为圣经修订委员会的成员,从事普通话新旧约修订工作(即中文和合本圣经)。他著述丰富,最有名的是《英华词典》、《普通话初级读本》(共出版13版)、《一成语一课》、《新约辞汇分析》、《文理教程》(Lessons in Wenli)、《圣谕英译》(An English Translation of the Sacred Edict)和《戴德生传》。完成《戴德生传》之后,鲍康宁在上海去世,并葬在上海。

关于作者:Ralph R. Covell, 傅国朝译

Formerly Professor of World Christianity and Academic Dean, Denver Seminary, Denver, Colorado, USA

版权声明

凡本网来源标注是“福音时报”的文章版权归福音时报所有。未经福音时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(tougao@fuyinshidai.com)、电话(010 - 5601 0819或025-87770337)或微信(fuyin20062019)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。(更多版权声明

为你推荐