圣诞名歌欣赏:《It Came Upon A Midnight Clear》 美国圣诗中的明珠
“不管我圣诞节的讲道讲得怎样,能在礼拜时一读或一唱这首诗,我认为一切缺点和亏欠都可以得到补偿,”这是圣诞圣诗《It Came Upon A Midnight Clear圣诞夜歌》在美国牧师莫里森心中的地位。
据《赞美诗(新编)史话》记载,这首《圣诞夜歌》是美国圣诗中最光辉夺目的一颗明珠。美国公理会牧师霍姆斯曾公开宣称这首诗是“最精炼、最美丽的圣诗之一”。
这首诗包括的含义相当广泛。第一节是缅想当年救主降生的情景;第二节是安慰现时的信众;第三节讲述世界万千劳苦民众步步辛苦,希望他们在“崎岖道上请息片时,静听天使歌声”;第四节则要人们乐观、积极地坚信“黄金时代一定来临。”
在此,小编要推荐的版本是录制在Celtic Woman(凯尔特女人,流行乐史上实力最强大的组合之一)在爱尔兰都柏林的The Helix举办的Home for Christmas音乐会——其第二场以圣诞为主题的现场特辑,于2013年8月7日录制。这是Celtic Woman第二场以圣诞为主题的现场特辑,由成员Susan Mcfadden、Lisa Lambe、Meav和Mairead Nesbitt共同参与,其中Meav属在07年8月离开组合后的再度亮相。
It Came upon the Midnight Clear 原词中英对照
It came upon the midnight clear,
That glorious song of old,
From angels bending near the earth,
To touch their harps of gold:
"Peace on the earth, goodwill to men
From heavens all gracious King!"
The world in solemn stillness lay
To hear the angels sing.
当年夜半,天际传来
荣耀远古歌声。
天使屈膝临近尘寰,
欢然手拨金琴。
地上平安人类蒙恩
来自荣耀君王,
当夜大地肃然静候,
齐听天使歌声。
Still through the cloven skies they come,
With peaceful wings unfurled;
And still their heavenly music floats
O'er all the weary world:
Above its sad and lowly plains
They bend on hovering wing,
And ever o'er its Babel sounds
The blessed angels sing.
如今天使依旧来临,
展开和平翅膀,
天歌妙音轻轻传来,
安慰疲乏世人,
天军欢然展开双翼,
俯视愁苦群生,
万邦扰嚷喧闹声中,
仍听天使歌声。
O ye beneath life's crushing load,
Whose forms are bending low,
Who toil along the climbing way
With painful steps and slow;
Look now, for glad and golden hours
Come swiftly on the wing;
Oh rest beside the weary road
And hear the angels sing.
世上万千劳苦群生,
重担紧压心头,
长路漫漫崎岖难走,
步步艰辛万分。
看哪!欢乐黄金时代
片刻即要来临,
困倦人生路旁憩息,
静听天使歌声。
For lo! the days are hastening on,
By prophets seen of old,
When with the ever-circling years
Shall come the time foretold,
When the new heaven and earth shall own
The Prince of Peace, their King,
And the whole world send back the song
Which now the angels sing.
人间岁月,周行不息
世事瞬息万变。
黄金时代终必来临,
先知早有说明。
那日平安充满万有,
昔日荣光重临。
世间万邦同声和应
今日天使歌声。