浅议主耶稣的文化底蕴和他所使用的语言

作者: 毋忠毅
来源:福音时报
2025-06-06 08:07:01
分享与播放

耶稣究竟有没有识字念过书?他的文化底蕴从哪里来的?对此有人可能会疑惑,因为我们从圣经中没有看到主耶稣在哪个学校学习过,也没有硕士、博士的头衔。他却是圣子、是神,他说的话都是真理、都是圣言。古往今来全世界有无数的有高学历的人要称他为主、称他为“拉比”。这是为什么?他在当时使用的是什么语言呢?我们今天来分享这个话题。

一、主耶稣的文化底蕴来自上帝和学习

当耶稣在节期上圣殿去教训人的时候,犹太人就希奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”意思是指耶稣没有在什么学校、也没有拜在名师门下受教,怎么能解释圣经的教训呢?

我们晓得主耶稣是犹太人。犹太儿童从3岁开始学习语言,5岁起背诵《妥拉》中的摩西五经,还有《塔木德》的思辨训练。《塔木德》被称为“犹太智慧的百科全书”,包含大量案例和辩论,青少年需通过“哈柏露塔”(Havruta)学习法——即与伙伴辩论、质疑经典内容——培养批判性思维。这种讨论式学习强调“提问比答案更重要”,父母常鼓励孩子每天提出多个问题并自主寻找答案。

 《妥拉》被视为犹太人“生命的源泉”,其内容不仅是宗教教义,也是日常生活和伦理的准则。例如,犹太家庭会通过提问如“房子失火时该带走什么?”来引导孩子理解“智慧高于物质”的价值观。

犹太人有着高识字率与学术成就。早在中世纪,犹太男性的识字率接近100%,远超同期欧洲社会;在诺贝尔奖比例中占全球人口0.3%的犹太人获得了22%的诺贝尔奖,其教育体系被认为是重要原因。

按照犹太人的习惯,他们的儿童在六岁时要进拉比小学念书,耶稣在孩童时期,也当受过这样的教育,这在规矩极其严格的犹太人是必须的。圣经中记载了耶稣十二岁时去耶路撒冷过逾越节,他在圣殿里坐在教师中间一面听、一面问,众人希奇他的聪明和应对。由此可见主耶稣是从小就接受了教育的。当耶稣在旷野受试探时,他可以熟练地用旧约圣经话语来抵挡魔鬼,使它后退离去。耶稣也在会堂里念圣经,传道教训人,可见耶稣是识字,念过书的;他还曾在地上“画字”,说明他会写字。

主耶稣的文化、学识和圣言、圣训不仅仅是出自于学习,还是来自更高的源头,差他来的天父乃是祂他的“拉比”。从这里我们可以领悟到:主耶稣基督的文化底蕴比天高、比海深,因为他是圣子、他是神,他的文化底蕴、他的圣言圣训来自于无所不知的、全能的万王之王,至高者父上帝。

二、主耶稣所使用的语言“亚兰语”

主耶稣在1世纪的犹太地区(今以色列/巴勒斯坦)传道、生活时,主要使用的语言是亚兰语(Aramaic),这是当时犹太普通民众的日常用语。在公元前6世纪,新巴比伦王国和波斯帝国时期,亚兰语就逐渐成为中东地区的国际交流语言。它类似于当时的 “官方语言”,在商业、行政事务和民间交流中广泛使用。即使后来希腊罗马统治时期,亚兰语在犹大地的民间地位依然稳固。比如在日常的集市交易中,人们使用亚兰语进行讨价还价;在家庭内部交流,无论是普通百姓还是宗教领袖家庭,亚兰语也是主要的沟通工具。不过,根据历史背景和文献记载,主耶稣也掌握其他语言,如希伯来语。作为犹太地区的通用语,亚兰语是耶稣日常教导、对话的语言,可以说亚兰语是主耶稣的母语。耶稣是以色列人的弥赛亚,他主要面向自己的同胞以色列人宣讲天国的福音,使用亚兰语可以使他与普通民众无障碍地交流。例如,当他在各会堂里教训人时(如在拿撒勒会堂),他用亚兰语讲解律法和先知书的教训,这样听众能够直接理解他的教导,就像一个老师用学生的母语来传授知识一样。他的比喻,如撒种的比喻、失羊的比喻等,用亚兰语讲述也更贴近听众的生活和思维方式。

耶稣施行神迹时,使用亚兰语也体现了他对当时文化和语言环境的顺应。如在睚鲁的女儿复活的场景中,他拉着孩子的手说 “大利大,古米”,就是亚兰语的Talitha koum。 “Talitha”意为“小女孩”,“koum”为命令式“起来”,整句意为“闺女,起来吧!”耶稣在被钉十字架时大声喊着说:“以利!以利!拉马撒巴各大尼?”就是说:“我的 神!我的 神!为什么离弃我?”这也是亚兰语。除此以外,新约圣经中保留了多个亚兰语词汇或短语,这些表达通常以音译形式嵌入希腊文本中,反映了耶稣时代犹太人的日常语言环境,如在马可福音7章11节中耶稣指责法利赛人以“各耳板”(即奉献给神的礼物)为借口逃避赡养父母的责任,“Korban”源自亚兰语,指宗教奉献,后演变为一种规避家庭义务的借口。

四福音书中有不少亚兰语的用词,比如,“以法大”原文为亚兰语“Ephphatha”,“雷子”(Bene regesh),“拉加”(Raca),“魔利”(Moreh),“拉波尼”(Rabboni),“别西卜”等。 

亚兰语承载着当时的犹太文化传统。耶稣用亚兰语传道,是在这种文化土壤中传播天国的真理。而且从宣教角度看,他首先要对自己的同胞尽职尽责,保留和利用当时犹太民众的语言文化来传递拯救的信息,这是最有效的方式。他没有特意去用一种民众不熟悉或者较为陌生的语言来进行初步的教导,因为那样会造成沟通的障碍,不利于福音的传播。

在圣经新约中保留亚兰语词汇凸显了福音书对耶稣时代语言环境的忠实记录;也有神学象征,如十字架上的亚兰语呼喊,既呼应诗篇预言,也强调耶稣的犹太身份与普世救赎。亚兰语作为犹太人的日常语言,体现了基督教根植于犹太传统的特性。

回过头来看,圣经新约中的亚兰语痕迹主要集中在马可福音和马太福音,通过音译词汇保留了耶稣言行的原始语境。这些例证不仅印证了亚兰语在1世纪巴勒斯坦的通用性,也为研究早期基督教与犹太文化的关系提供了语言学依据,进了一步证明了主耶稣在当时就是用亚兰语来传福音的。

其实越是古老的语言越是深奥,而且随着时代的变迁而变化,就如我们中国的汉语,有古汉语、有现代汉语;英语也是这样,有古英文(Old English),现代人读古英文也是有困难的。亚兰语(Aramaic)也是这样。以根据历史发展阶段大致分为古典亚兰语(古代亚兰语)和现代新亚兰语两大类别,中间还经历了中古阶段的演变。据有神学家考证,部分旧约经文,如但以理书中使用的就是亚兰语。这是一个涉及到语言的学问,我们不过多的去探讨。

现代新亚兰语的使用者总数可能仅剩数十万,且多为双语(如同时使用阿拉伯语)。亚兰语确实是个超级有趣的“语言活化石”,既有厚重的历史,又有顽强的生命力,至今还有人在马卢拉的山村里用它。

虽然主耶稣主要讲亚兰语,但新约原文以希腊语写成,因早期基督教需要向希腊语世界传播。

综上所述,应该说主耶稣最常用的是亚兰语,其次是在传福音的场景中也可能使用希伯来语。他既用亚兰语讲比喻(如“骆驼穿针眼”),可向平民传道,又以希伯来语回应法利赛人的律法诘问(如安息日争议等),重构救赎叙事。

我们今天来分享这个题目,主要目的就是说我们对主耶稣的超越一切的、来自于天上的文化底蕴、智慧和他使用的亚兰语有一个初步的了解;明白我们的主耶稣基督是一个学识无限渊博、文化底蕴无限深的、伟大的救世主。他的“渊博”与“文化底蕴”,本质上是神性智慧在历史中的自我启示——一位精通人类语言却超越一切文化的救主,用最平凡的话语传递最神圣的真理:“我就是道路、真理、生命”。

(本文作者为福音时报特约撰稿人)

版权声明

本网站来源标注是“福音时报”的文章版权归本站所有。未经福音时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件或微信(fuyinshibao2006)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。 任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得擅自转载本网站转载自其他媒体、网站、刊物和个人所提供的信息和服务内容,因本网不拥有其版权,如需转载,必须与相应提供方直接联系获得合法授权。 违反上述声明擅自使用福音时报以上内容的,福音时报将依法追究其法律责任。